О чем думаете?

 -Поиск по дневнику

люди, музыка, видео, фото
Поиск сообщений в Hitomi_Kioko

 -Подписка по e-mail

 
Получать сообщения дневника на почту.

 -Новостные сюжеты

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Дата регистрации: 05.08.2009
Записей в дневнике: 470
Комментариев в дневнике: 14599
Написано сообщений: 16035
Популярные отчеты:
кто смотрел дневник по каким фразам приходят

нужная лексика

Суббота, 17 Декабря 2011 г. 02:14 (ссылка)
Процитировано 2 раз + в цитатник

Привезли некоторым моим знакомым русско-китайские переводчики из Гуанчжоу. Стильные, сенсорные и с клавиатурой, тонкие, цветные... и веселые.

Веселые тем, что нужный перевод там иногда найти сложно, а вот матерщины (особенно в поиске по синонимам) - отбавляй, причем в таком изобилии (я многие производные от этих 4 основных слов увидела впервые), чтоб русский человек уж точно не пропал за границей. Сфотографировала пару вариантов, для примера:

Мой доисторический переводчик по сравнению с этими уныл чуть менее, чем полностью. Самое жаргонное слово которое пока мне удалось там встретить - это "пипирка" в значении "детский половой орган".)

Рубрики:  друZья
учеба
дурдом инкарпарейтер
I lol'd
Теги:  
Понравилось: 4 пользователям

Наталия_Гладовская   30 1 обратиться по имени Суббота, 17 Декабря 2011 г. 02:27 (ссылка)
Не подозревала, что китайский не менее богат на эту лексику, чем русский!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Суббота, 17 Декабря 2011 г. 02:32ссылка
на самом деле, весь юмор в том, что приведенные тут примеры на китайском в большинстве случаев отнюдь не нецензурные. Например, то что тут перевели как "ни хуя" (一点也不) это самое обычное "ничего не".
Перейти к дневнику

Суббота, 17 Декабря 2011 г. 03:05ссылка
Hitomi_Kioko, видать, у составителей словаря юмор такой...
Vodoley49   10 0 обратиться по имени Суббота, 17 Декабря 2011 г. 02:31 (ссылка)
Hitomi_Kioko, очуметь можно!! Без комментариев...
Ответить С цитатой В цитатник
КсюшаЛапушка   1 0 обратиться по имени Суббота, 17 Декабря 2011 г. 02:36 (ссылка)
Только истинно русские могут проверять переводчики матами)))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Суббота, 17 Декабря 2011 г. 13:17ссылка
Согласна:D
inkasso   13 0 обратиться по имени Суббота, 17 Декабря 2011 г. 03:04 (ссылка)
охтыжвау.
Китайский язык знает ВСЁ!)
Ответить С цитатой В цитатник
roxie_hurt   39 0 +1 обратиться по имени Суббота, 17 Декабря 2011 г. 06:14 (ссылка)
продвинутые ахахаха...
Ответить С цитатой В цитатник
DVULIKA   11 1 обратиться по имени Суббота, 17 Декабря 2011 г. 07:40 (ссылка)
я в шоке! интересно а занимались разработкой словаря китайские переводчики?
Ответить С цитатой В цитатник
-Жемчужинка-   25 0 обратиться по имени Суббота, 17 Декабря 2011 г. 09:07 (ссылка)
ахаха)) забавно)
Ответить С цитатой В цитатник
Ruf_Bilan   8 1 обратиться по имени Суббота, 17 Декабря 2011 г. 09:24 (ссылка)
[очень даже основательный подход.Чисто по китайски.
Могу только добавить вариантов.Например: когда женщина слабовата на "передок",то говорят "она блядовитая".
Ответить С цитатой В цитатник
Black_Unicorn   обратиться по имени Суббота, 17 Декабря 2011 г. 09:26 (ссылка)
китайцы жгут!
Ответить С цитатой В цитатник
Крис-тян   1 0 обратиться по имени Суббота, 17 Декабря 2011 г. 10:46 (ссылка)
Так меня значит неправильному китайскому учили О_о" Хорошо, что как оказалось я и правильный знаю)))
Вот те и современные переводчики)) Ну создатели и отожгли)))
Ответить С цитатой В цитатник
Нематахария   6 0 обратиться по имени Суббота, 17 Декабря 2011 г. 11:50 (ссылка)
Жаль, не знаю китайского, трудно оценить всю прелесть перевода)).
Обычно мы обходимся чем-то вроде английского, но один раз на переговоры пригласили переводчика-китайца, который прожил в СПб несколько лет.
Мой босс с самого начала переговоров был в шоке после того, как китайский босс метнул в меня через весь длинный сигарету (мой босс не курит). Но, когда, начались переговоры, немного успокоился.
Когда дошли до обсуждения цен, он совсем вошёл в привычную колею. И стал материться, сохраняя невозмутимое выражение лица. Мы с переводчиком радовались, как дети))). На меня, правда, босс быстро цыкнул, пришлось сдерживаться, но переводчик просто давился от смеха до конца беседы. Не знаю, перевёл он что-нибудь китайцам или нет, но переговоры закончились успешно в смысле соблюдения взаимных интересов.

А теперь все вопросы обсуждаем на английском в электронке.
Ответить С цитатой В цитатник
Nevesta_Solnca   36 1 обратиться по имени Суббота, 17 Декабря 2011 г. 14:14 (ссылка)
Составители то ли юморные сильно, то ли нет.. Не знаю, что страшнее )
Ответить С цитатой В цитатник
ROXY_DJ   111 0 обратиться по имени Суббота, 17 Декабря 2011 г. 16:24 (ссылка)
чего только не увидишь в переводчиках
Ответить С цитатой В цитатник
Natashiiik   80 3 обратиться по имени Суббота, 17 Декабря 2011 г. 18:14 (ссылка)
ах этот Китай,да матерщины у них достаточно)
Но русский все равно самый самый в этом плане)
а вот что мне показывает Китайский интернет
китайнеобслуж (700x393, 276Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Midnight_Rose   3 0 обратиться по имени Суббота, 17 Декабря 2011 г. 18:25 (ссылка)
Классс, люблю такие гаджеты, а кто может сказать хотя бы что то матом по японски или китайски , мне как несведущему человеку?)
Ответить С цитатой В цитатник
продавец_мыслей   8 1 обратиться по имени Суббота, 17 Декабря 2011 г. 18:43 (ссылка)
да, это вам не американцы, у которых на все один fuck))))
Ответить С цитатой В цитатник
Unusual_Hedgehog   51 3 +1 обратиться по имени Воскресенье, 18 Декабря 2011 г. 08:27 (ссылка)
куда катится этот мир?
Ответить С цитатой В цитатник
coyote-ugly   45 0 обратиться по имени Воскресенье, 18 Декабря 2011 г. 14:14 (ссылка)
Исходное сообщение Hitomi_Kioko
на самом деле, весь юмор в том, что приведенные тут примеры на китайском в большинстве случаев отнюдь не нецензурные. Например, то что тут перевели как "ни хуя" () это самое обычное "ничего не".


Замена синонимами? Оригинально таки.
Ответить С цитатой В цитатник
_the_silence_   75 3 обратиться по имени Вторник, 20 Декабря 2011 г. 20:35 (ссылка)
ахахахахахаха
Ответить С цитатой В цитатник
Админко   0 0 обратиться по имени Китайцы молодцы Вторник, 20 Декабря 2011 г. 22:45 (ссылка)
хочу себе тоже такой, а то японец один принес тоже, от "касио" переводчик - такая удобная вещь оказалась. Много словарей, удобный набор, и текст и голос распознает!
Ответить С цитатой В цитатник
emmainna   10 0 +1 обратиться по имени Пятница, 23 Декабря 2011 г. 04:59 (ссылка)
ПРикольно, ну а если серьёзно задуматься, то грустно...
Ответить С цитатой В цитатник
Cenicienta   187 0 обратиться по имени Вторник, 27 Декабря 2011 г. 23:45 (ссылка)
очуметь
Ответить С цитатой В цитатник
habeatsibi   обратиться по имени Четверг, 26 Января 2012 г. 20:16 (ссылка)
ахахах, блин, научились у русских - применили опыт)
Ответить С цитатой В цитатник
Подписаться
Отписаться
К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: показать смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
Подписаться на комментарии
Подписать картинку

Найти дневники